TANABATA.org
ART project 2003
「観光とアート」展
/ 「ロジアート」展

「ロジアート」展参加作品
「願うこと」


  仙台七夕前日の8月5日、ロジアートのための展示である「願うこと」の搬入をする。この日用意した展示物(ビニール袋に入った文章と仙台・宮城ゆかりのもの)は約200。とても暑い日だった。

この展示は、私が拾い集めた仙台や宮城にかかわりのあるものと、そこから浮かんだ「願い」にかけた文章、そしてそれをさまざまな方のご協力を得て、15種類12ヶ国語に翻訳したものからなっています。文章および袋のなかみ、そして翻訳した言語は以下の通りです。

文章となかみ
・木の葉のように降り積もる願い
(仙台青葉通りの落葉とともに)
・願いは集まり やがて大きな流れとなる
(仙台を流れる広瀬川上流で拾った石とともに)
・砂と消えても 願いは再び現れるだろう
(太平洋に面した宮城県野蒜海岸の砂)
・願うこと 貝殻をひとつ拾うように
(松島湾に浮かぶ浦戸諸島で拾った貝)
・山になるのは無数の願い
(仙台近郊の山や公園で拾った木の実)
・お米がたきあがるまで 願いごとでもしてみよう
(宮城県産の白米とともに)

翻訳 アラビア語 ウェールズ語 英語 オランダ語 中国語ドイツ語 ハングル フランス語 ブルガリア語訳 ポーランド語 ポルトガル語 モンゴル語

These are the things I gathered around Sendai or Miyagi area. I put sentences connected with wish together and had them translated into 12 kinds of languages with the help of my wonderful acquaintances. The sentences and the tings with them are;

"Wishes fall and lie thick on the earth like leaves."
with leaves gathered on Aoba Street.
"Wishes gather together and become a big stream."
with stones picked in upper reaches of Hirose River
"Wishes come out again even if they have vanished away in the sands."
with sands brought from Nobiru Beach.
"Wishes are cherished just as shells are picked one after another on the beach."
with shells picked up on the beach of Urato Islands.
"It is wishes that bear fruits in the mountains.
" with nuts or seeds gathered in suburbs of Sendai.
"One more wish even in a short peaceful time when the rice is being cocked."
with rice from Miyagi Pref.

And translated into Arabic, Welsh, English, Dutch, Chinese, German, Hungul, French, Bulgarian, Polish, Portuguese, Mongolian.

 

 

 

 

 

 

 

 

next

tanabata project

home